2009年7月27日 星期一

偏執是為了追尋那無止盡的完美

張岱說:「人無癖不可與交,以其無深情也。」因為對書、對文學情深,所以有了莫名的偏執,無所謂好壞,只是一種自我堅持。世上深情的人不是沒有,只是多被埋沒在現實俗務中,我何其幸運能有機會偏執,不是炫耀或取寵,而是希望能以此挑起人們各自心中曾有過的某種深情。

選書上,偏好文學、推理、和科幻小說。有人曾界定「小說」是人類可能性的一種展現,透過故事,我們在有限的人生中,探索各種可能性的極限。關於存在的可能、人性的可能、想像力的極限,這都是我希望能在一本書之中挖掘的,也是這些小說中常存的旋律。我會持續在這些類型小說中挖掘被人遺漏的珍品,不過見識有限,所以也歡迎各位讀者推薦私心喜愛的好書,我會盡力找來參閱,只是若要投注心力翻譯出版,最重要的還是要能讓我動情才行。至於小說以外的範圍,術業有專攻,目前不敢妄言,尚待其他領域學有專精之人投入。

翻譯上,堅持原文第一手翻譯,而本人目前只略通英文,故只能翻譯英文寫作的文本,將來也希望能多習得其他語言,能力所及,拓展更為廣闊的視野。也敬邀通曉各種語言的能人共襄盛舉,畢竟文字的世界是無限寬廣的。

編輯上,堅持繁體直排,這是中文特有之美。不請人推薦或寫導讀,一本書的意義該由人各自體會思索,沒有什麼意涵是非懂不可的,誤讀才是閱讀,不相干的文字只是限制與誤導。本人對書的心得感想,一律放在網路上,讀者閱畢,若心有所感,歡迎上網互相激盪交流。加書腰已是為免於在書海中被埋沒,一種不得不的妥協,讀者們買下書後就扔了吧。

最後,雖大言不慚,但仍自知各方面能力不足之處所在多有,缺失不勝枚舉,不過一本完美的書不可能存在,只能以無止盡的努力,向完美一點一點邁進。因此除了分享偏執,也希望在讀者的批評鞭策下,讓本人在每本書的翻譯編輯上能有進步與成長,如此共同努力之下,一個人的任何成就也絕對不獨屬一人了。

沒有留言: